Dopo la pausa del primo maggio, occasione in cui abbiamo voluto festeggiare la festa dei lavoratori, riprende la nanodaTV con le sue rubriche e news: oggi un ospite davvero speciale!
In questa puntata di nanodaTV:
Partnership con Japan Anime Live: Ryuichi e Yuki ti annunciano ufficialmente la partnership con l’evento Japan Anime Live! Il fantastico evento dedicato a tutti i fan di anime e manga. Ti segnaliamo le date e le tappe del Tour italiano, dove poter acquistare i biglietti e ti diamo una piccola anticipazione sui contest che Nanoda ha deciso di organizzare in collaborazione con lo staff di Japan Anime Live.
Rubrica fuori dai denti: Oggi per la rubrica fuori dai denti, abbiamo il piacere di avere con noi Gualitero Cannarsi, che risponde alla domanda estratta dalla magica urna e ci racconta qualche dettaglio sul suo libro Neo Geo Collector’s Bible.
Buona Visione!
Manda una mail a ryuichi@nanoda.com, oppure a yuki@nanoda.com. Leggeremo la tua lettera durante le prossime puntate della trasmissione.
splendida puntata ^^
oggi la rubrica fuori dai dnti è durata davvero tanto cmq
aaaa ho sbagliato tasto e ho postato il commento -.-‘ vabbè dicevo cmq che carine le marionette auhsuashaushas secondo me è meglio una traduzione per le onomatopee perchè così aiutano meglio la comprensione per chi legge .
Ps. non vedo l’ora che arriva il japananimelive a romaaaa XD
abbiamo le veline! ^^
evvai il japan anime live a firenze! ^^
assolutamente da nn perdere! sono veramente contento che vi abbiano selezionato come partner! ^^
Io preferisco che le onomatopee vengano tradotte… magari se sono accompagnate da un bel lettering o un bel font sono ancora più gradite! ^^
Wow quante belle informazioni ci ha dato Gualtiero! ^^
YUKI CHE CONTROLLA SEMPRE L’ OROLOGIO! ^^
ahahah grande puntata come sempre! (questa volta abbiamo imparato un bel po di cose sule onomatopee)
Bello il siparietto iniziale. Il resto non m’ha entusiasmato, diciamo così.
Nuohohohohohohohohohohhhhhhhhhooooooooooooohohoh….voglio andarci pure io mannaggia…JAPANANIMELIVE PERCHEEEEEEE’ sei cosi’ lontano dal sottoscritto? Vorra’ dire che mi disegnero’ da solo delle storie inedite degli anime e me li animero’ da solo…sigh…tristessa…amaressa…
LoL! Finalmente le veline! XD
Me le aspettavo più… “procaci”! ;_;
LoL! Chissà che serie si vincerà… mah… chissà… LOL!
Concordo con Shito, le onomatopee vanno tradotte, ma tradotte bene! XD
=_= ma yuki… guardate la locandina… così avranno capito tutti… è se nn è giusto… è uno scnadalo XD.
io sono per l’asterisco… le onomatopee devono rimanere nell’originale… perchè il disegno è adattato ad esse… un pò come a dragon ball… in un vecchio volume che ho nn stavano adattate… e aveva un impatto fortissimo… oppure in katekuyoshi hitman reborn, quando tsuna impara l’x-burner… lì nn si deve tradurre, quell’onomatopea è semplicemente divina all’originale
Beh Cannarsi ha dato un’ottima spiegazione… E difficile contraddirlo…
Io sinceramente per mantenere l’opera più fedele all’originale non le tradurrei ma poi bisogna sempre vedere che onomatopea è… A me non dà fastidio un asterisco con la traduzione a piè di pagina… Comunque non è un problema che mi pongo…cioè se è tradotto, e bene…allora ok… se non tradotta ok anche così xD
Se tradotta male rovinando anche la tavola…vabè cavolo brutta cosa e mortacci ai traduttori in questione xD
Bellissimo l’inizio! E anche la fine… Ovviamente chi è che sbaglia? Risposta facile: Yuki xD
Ficata l’ospite di questa settimana e cavolo ne sa di roba lui ahahahah
Vabèèèè alla prossimaaa puntata ^_^
I sono per le onomatopee tradotte, o al massimo per la traduzione vicina o accanto all’onomatopea: i manga sono giapponesi, ma noi siamo italiani e sarebbe bello capirci qualcosa quando li leggiamo ^^
Bella puntata, complimenti per le veline xD
Io preferisco che le onomatopee vengano adattate, ma purcé l’adattamento sia fatto bene. Io ho anche manga con le onomatopee non adattate e asteriscate, ma ho notato che a volte le traduzioni non sono fedeli. Io il katakana e l’hiragana li conosco abbastanza e mi accorgo se l’asterisco non riflette quello che c’è nell’originale. Io penso che se si vogliono lasciare in originale allora gli asterischi devono semplicemente essere la traslitterazione delle scritte in kana, e non un adattamento.
Comunque bella puntata.
Ciaossu!
Anch’io sono del tutto con l’ospite di questa puntata, prendiamo One Piece: Eiichiro-sensei spesso usa l’onomatopea di Dooooon! e la Star Comics la traduce in italiano, e vi devo dire che l’impatto che mi provoca sarebbe del tutto diverso se si lasciasse l’onomatopea giapponese con sopra la traduzione!
io sono x le onomatopee tradotte ^^
bella puntata comunque!
Bellissima puntata come sempre! bè,se le onomatopee sono tradotte bene allora sì,ma se come dice Cannarsi l’adattamento grafico è sbagliato,allora meglio lasciarle nella lingua originale(magari con le traduzioni a piè di pagina).
ci si vede al JAPAN ANIME LIVE! lol XDDD
Preferisco le onomatopee tradotte, ma fatte decentemente!!
Comunque oggi è stata una bella puntata culturale ^.^
Parteciperò sicuramente al contest!
La locandina con l’indizio è quella rosa o quella con i vari anime?
PS: W le Ponyeline!!
L’intervento di Gualtiero Cannarsi è stato molto interessante!…riguardo le onomatopee non ho una preferenza particolare tra la traduzione del suono originale e l’asterisco con rimando a piè di pagina, l’importante, come molti hanno già detto, è che le tavole del manga rimangano il più possibile fedeli all’originale…
Bellissimo l’intro…
Bravissimi come sempre…
Concordo pienamento con Gualtiero Cannarsi…
Stupendo l’inizio!!!! >__
ahahahahha magnifico l’inizio ahahahhahaha grandi xD
Nonostante sia stata occupata tutta dalla rubrica, è stata una puntata molto interessante ^^ Fantastica la sigla iniziale!!!!
Io sono per le onomatopee giapponesi tradotte a lato, sia che si possa fare un buon adattamento grafico o no!
weeeeee avete seguito il mio consigliooo le mitiche ponyo come velinee!! XDDD
yuki sei un danno O.O non puoi fa un passo che crei danni!! *ponyo di marmo in testa ;_______;*
bellissima l’intervista a cannarsi complimenti!!
oggi ho poco da scrivere lo sooo sembra strano ma non so che scrivere XD
Bella puntata, almeno finche non compare Cannarsi. Strano che una persona che giocava a Dark Stalker alla bottega del Tilt scriva la una bibbia sulla SNK.