Eccoci qui dopo un lungo periodo di pausa con una nuova lezione del corso di giapponese, si lo so ho latitato un po, ma ho voluto fare le cose nel miglior modo possibile, che dite iniziamo subito? Allora si parte!
Qual è la tua reazione?
Adoro1
Triste0
Divertente0
Soporifero0
Arrabbiato0
Morto0
Occhiolino0
Ohhhh Grazie finalmente potrò arricchire il mio quaderno!!!!!
Grazieeeeeeee
Ragazzi, la pronuncia dei pronomi non c’è. Sarà argomento delle lezioni future oppure la dovremmo già sapere 😀 ? Grazie mille in anticipo 🙂
La pronuncia dei pronomi non c’è poichè come ho gia scritto voglio forzarvi a studiare usando l’Hiragana, il Katakana, e i kanji senza aver bisogno di ricorrere ai Romaji.
Le pronunce di tutti i pronomi le potrete facilmente trovare, se studiate come si deve le prime lezioni di Hiragana e Katakana. Se imparate a leggere senza sforzo tutto il sillabario Hiragana e Katakana state sicuri che nonavrete piu bisogno dei Romaji
Questa non è una cattiveria (quella di non mettervi le pronunce in romaji) ma un modo per abituarvi fin da subito alle VERE lettere giapponesi 🙂
Quindi adesso non scriverai i kanji, però almeno scrivili in italiano(intendo dire l’esempio del trenino, dovevi dirlo prima che voleva dire andare. Tra l’inizio dell’esempio e quando ho letto che voleva dire andare, il mio cervello era in tilt 🙂
Ecco fatto ho aggiunto sopra al trenino la frase che indica che significa andare^^
BRAVO TUKINOOOOOO
Ahahahah l’hai “minacciato” ed alla fine l’hai fatta una lezione con i termini direttamente in jappo, per forzare noi pigroni ^^
Yuki-sensei è severo, ma giusto ^^
omg niente romaji!?!?!?
grandissimo questo corso cmq 😀
blavo tukiiii
grazie 1000!!!! 😀
hi Yuki vorrei farti una domanda. Ma tu sai il Giapponese? Lo chiedo perché sei tu l’autore di questo corso e mi sembra sia tu l’autore delle guide sul Giappone.
Ottimo lavoro!!
Grazie per questa lezione!
grazie e davvero una figata
ciao, sembra fatto bene il corso! ^^
よくやった!
ps: Soggetto – Oggetto – Verbo 真じゃありません。
non esiste una regola precisa come in italiano, l’unica è che il verbo va alla fine della frase,tutto il resto può andare nell’ordine che si preferisce, perchè identificato dalle particelle:
私は学校に行っています。
学校に私は行っています。
学校に行っています。
è uguale.
私は家でお弁当を食べています。
家で私はお弁当を食べています。
お弁当を私は家で食べています。
Per fare il plurale si aggiunge anche -ra…infatti noi non si dice boku-tachi ma boku-RA…ed essi non si dice kare-tachi,ma kare-RA…aggiungo anche che voi si dice in modo più informale anata-gata 🙂
Comunque sembra fatto molto bene questo corso ^-^
「僕たち」も正しい、でもESSIは「彼ら」です。
WOW! *-* Continuate così per favore! =ççç= Siete bravissimi e si capisce meravigliosamente.
come mai quando faccio una traduzione dall’italiano al giapponese su google traduttore (anche solo semplicemnete una parola come “rosso” mi traduce del tutto diverso di come l’avete scritto voi ancore nella prima lezione???…….e il traduttore che sbaglia oppure ci sono diversi modi per scrivere una parola??
T^T bellissimoooT^T xò non mi apre gli esercizi T^T mi dice file danneggiato T^T